Orthographic text
1: 0:00:00
(ndoobulab, setli for going on wounds. Alimum for on fevers. We wash with it and fevers go. Alimum for mesil, we inhale it's vapours. We can also heat water and get Moli, Wab or onombuli leaves. We get grass, cook it in water. We cover it and inhale the vapours. If we cut ourselves we get banana trunk, cook it and twist it onto the wound, there's also ongulumee, we squeeze that on too.)
2: 0:01:41
(If we take bush medicine we get better)
3: 0:02:26
(people that get better don't have thinking, if they still have musu pinot then they won't get better, the pain will be big, so they should get good thinking)
4: 0:03:17
mohis honnot malasin nom holoogul asam heb ig toloo malasin nom endet iba holoo iba holoo omoo om his endee holoo his (if we don't go to the haus sik we use bush medicine and we also have to put our talk, same for the big medicine we talk to God. We ask God and the sick goes)
5: 0:04:07
(he won't get better, if he puts his thinking then he'll get better.)